Livreto - Missa Pro Eligendo Romano Pontifíce


MISSA PRO ELIGENDO 
ROMANO PONTIFICE
BASÍLICA DE SÃO PEDRO
DIA 04 DE JANEIRO DE 2020 AS 17H00
CELEBRADA PELO EMINENTISSÍMO DEÃO
DOM MÁRIO CARDEAL SCHERER



1. Celebra-se esta missa de paramentos vermelhos.

CANTO DE ENTRADA

POVO REAL, ASSEMBLÉIA SANTA,
REGIME SACERDOTAL, POVO DE DEUS,
CANTA AO TEU SENHOR!

1. CANTAMOS A TI, PASTOR QUE NOS CONDUZ AO REINO,
NÓS TE CANTAMOS, Ó VIDEIRA FECUNDA DA QUAL SOMOS RAMOS.
CANTAMOS A TI, Ó FONTE PLENA DE GRAÇA,
NÓS TE LOUVAMOS, Ó PÃO VERDADEIRO DESCIDO DO CÉU.

POVO REAL, ASSEMBLÉIA SANTA,
REGIME SACERDOTAL, POVO DE DEUS,
CANTA AO TEU SENHOR!

2. CANTAMOS A TI, IMAGEM DO DEUS INVISÍVEL,
NÓS TE LOUVAMOS, PRINCÍPIO DA UNIDADE DE TUA IGREJA.
CANTAMOS A TI, PRIMOGÊNITO DE TODA CRIATURA,
NÓS TE LOUVAMOS, Ó FONTE DE ÁGUA VIVA PARA NOSSA SEDE.

POVO REAL, ASSEMBLÉIA SANTA,
REGIME SACERDOTAL, POVO DE DEUS,
CANTA AO TEU SENHOR!

SAUDAÇÃO

2. Terminado o canto de entrada, toda a assembléia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres: In nómine Patris +, et Fílii +, et Spíritus Sancti +.
Ass: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o com uma das seguintes fórmulas:
Pres: Dominus Vobíscum.
Ass: Et cum spíritu tuo.
ATO PENITENCIAL
Pres: Fratres, agnoscámus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebrànda.

Ass: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

Pres: Misereátur nostri omnípotens Deus et,dimíssis pecátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
Ass: Amen.

Pres: Kýrie, eléison.

Ass: Kýrie, eléison.

Pres: Christe, eléison.

Ass: Christe, eléison.

Pres: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.
HINO DE LOUVOR

ORAÇÃO COLETA
10. Pres: Oremus.
O sacerdote abre os braços e diz:
Deus, qui, pastor æternus, gregem tuum assidua custodia gubernas, eum immensa tua pietate concedas ecclesiæ pastorem, qui tibi sanctitate placeat, et vigili nobis sollicitudine prosit. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.
Ass: Amen.

PRIMEIRA LEITURA
11. Os leitores, do ambão, dizem as leituras.
Leitura do livro de Isaías
O espírito do Senhor repousa sobre mim, porque o Senhor consagrou-me pela unção; enviou-me a levar a boa nova aos humildes, curar os corações doloridos, anunciar aos cativos a redenção, e aos prisioneiros a liberdade;proclamar um ano de graças da parte do Senhor, e um dia de vingança de nosso Deus; consolar todos os aflitos,dar-lhes um diadema em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de vestidos de luto, cânticos de glória em lugar de desespero. Então os chamarão as azinheiras da justiça, plantadas pelo Senhor para sua glória.
Verbum Domini.

Ass: Deo gratias.

SALMO RESPONSORIAL

Misericordias tuas, Domine, in æternum cantabo.

“Fiz aliança com meu eleito;
jurei a Davi, meu servo:
Para sempre confirmarei tua descendência,
teu trono edificarei por todas as gerações”.

Misericordias tuas, Domine, in æternum cantabo.

Encontrei Davi, meu servo,
com meu santo óleo o ungi;
minha mão o sustentará,
meu braço o fortalecerá.

Misericordias tuas, Domine, in æternum cantabo.

Minha fidelidade e minha bondade estarão com ele
e por meu nome crescerá seu poder.
Ele me invocará, dizendo: ‘Vós sois meu pai,
meu Deus e meu rochedo salvador’.

Misericordias tuas, Domine, in æternum cantabo.

SEGUNDA LEITURA
Leitura da Carta de São Paulo aos Efésios
Cristo instituiu alguns como apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim, como pastores e mestres.  Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para edificar o corpo de Cristo, até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de Cristo em sua plenitude. Graças a ele, o corpo, coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua edificação no amor.
Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.

EVANGELHO
9. Segue-se o Aleluia ou outro canto (no tempo quaresmal).

ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA.
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS: MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.

11. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác: Da mihi benedictionem tuam.

O sacerdote diz em voz baixa:
Pres: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.


Diác: Amen

12. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác ou Sac: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.

O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Ioannem

Ass: Gloria tibi, Domine.


Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: “Já não vos chamo servos, pois o servo não sabe o que faz o seu senhor. Eu vos chamo amigos, porque vos dei a conhecer tudo o que ouvi de meu Pai. Não fostes vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi e vos designei para irdes e para que produzais fruto e o vosso fruto permaneça. O que então pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo concederá. Isto é o que vos ordeno: amai-vos uns aos outros”.

13. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:

De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.

HOMILIA

DOM MÁRIO CARDEAL SCHERER
(DECANO DO COLEGIO DOS CARDEAIS)

PROFISSÃO DE FÉ
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos,
tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

ORAÇÃO DOS FIÉIS
16. Pres: Praeceptis salutaribus moniti, et Deum Patrem, per Jesum Christum Filium eius ad beneficium de omnibus.

1. Que envieis o Espírito Santo sobre os nossos cardeais, para que elejam um pontífice que nos conduza dignamente na caridade. Nós te pedimos:

Ass: Te rogamus, audi-nos.

2. Que os nossos governantes dignifiquem a vida humana e não caiam nas amarras dos sistemas de direita ou de esquerda. Nós te pedimos:
Ass: Rogamus te Domine

3. Que os enfermos, prisioneiros, viúvas e sofredores, reconheçam que não estão sozinhos, e encontrem em ti a esperança de viver. Nós te pedimos:
Ass: Rogamus te Domine

4. Que todos nós aqui reunidos, pedindo pela eleição de um novo pontífice, nos empenhemos na construção do Reino, vossa e nossa missão. Nós te pedimos:
Ass: Rogamus te Domine

Pres: Domino Deo nostro, Patri nostro, et nos exaudire digneris, dona nobis quod est optimum in nobis. Per Christum Dominum nostrum.

Ass: Amen.

OFERTÓRIO
17. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.


Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:

Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes,

qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.

O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine;
et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Se for portuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

CANTO DE OFERTÓRIO
TE AMAREI SENHOR

ME CHAMASTE PARA CAMINHAR NA VIDA CONTIGO,
DECIDI PARA SEMPRE SEGUIR-TE E NÃO VOLTAR A TRÁS,
ME PUSESTE UMA BRASA NO PEITO E UMA FLECHA NA ALTA,
É DIFICL AGORA VIVER, SEM LEMBRAR-ME DE TI!

TE AMAREI SENHOR, TE AMAREI SENHOR,
EU SÓ ENCONTRO A PAZ E A ALEGRIA BEM PERTO DE TI!
TE AMAREI SENHOR, TE AMAREI SENHOR,
EU SÓ ENCONTRO A PAZ E A ALEGRIA BEM PERTO DE TI!

EU PENSEI MUITAS VEZES EM ME CALAR, E NÃO DAR SEQUER RESPOSTA,
EU PENSEI NA FUGA ESCONDER-ME BEM LONGE DE TI,
MAS TUA FORÇA VENCEU E A FINAL EU FIQUEI SEDUZIDO,
É DIFICL AGORA VIVER, SEM LEMBRAR-ME DE TI!

TE AMAREI SENHOR, TE AMAREI SENHOR,
EU SÓ ENCONTRO A PAZ E A ALEGRIA BEM PERTO DE TI!
TE AMAREI SENHOR, TE AMAREI SENHOR,
EU SÓ ENCONTRO A PAZ E A ALEGRIA BEM PERTO DE TI!


ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
18. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres:  Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: Tuæ nobis, Domine, abundantia pietatis indulgeat, ut, per sacra munera quæ tibi reverenter offerimus, gratum maiestati tuæ pastorem ecclesiæ sanctæ præesse gaudeamus. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.

PREFÁCIO
A Igreja reunida pela unidade da Santíssima Trindade

19. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.

Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.

O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.

O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: Et factum est, necesse est et aequum et iustum est, aequum et salutare, gratias ago tibi semper et ubique, Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Volebat in occursum rursus in sanguine tuo ex gratia Filii et Spiritus sancti, et per peccatum filios dispersit. Ecclesiae tuae: congregentur ad unitatis et Trinitatis est, quoniam mundi corpus Christi, et templum Spiritus sancti in gloria vestra sapientia. Ad turbas et laudábilis, et gloriósus, et bonitas tua praedicate, dicentes una voce ...

Ass: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

ORAÇÃO EUCARISTICA III

109. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.

110.Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Pres: Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut haec munera, quae tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris
Une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi, cuius mandato haec mysteria celebramus.

111.Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.

112. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.

113. Em seguida, diz:
Mysterium fidei.

Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!

114. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferae passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in caelum, sed et praestolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quaesumus, in oblationem Ecclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.

1C: Ipse nos tibi perficiat munus aeternum, ut cum electis tuis hereditem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidumus adiuvari.

2C: Haec Hostia nostrae reconciliationis proficiant, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, pergrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris, cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuae. Votis huius familiae, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.

3C: Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc saeculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur,
Une as mãos
per Christum dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.

115. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amém!

RITO DA COMUNHÃO
32. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres:  Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.

33. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.

O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.

34. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.

O povo responde:
Ass: Amen.

35.O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.

O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

37. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.

38. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
Ass: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.

39. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.

40. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me

COMUNHÃO

41. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.

42. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.

43. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

44. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.

45. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.

CANTO DE COMUNHÃO
VOU SAIR PELOS PRADOS BUSCANDO
OVELHAS QUE ESTÃO SEM PASTOR
EU AS TRAREI COM CARINHO
DE VOLTA SEM FOME OU TEMOR!
NOS MEUS OMBROS, OVELHAS FERIDAS
SEM DOR PODERÃO DESCANSAR
DEVOLVEREI OS SEUS CAMPOS
DAREI NOVAMENTE A PAZ

SOU REI, SOU O BOM PASTOR!
VINDE AO BANQUETE QUE VOS PREPAREI, E FOME JAMAIS TEREIS!
A QUEM VAMOS, Ó SENHOR?
PUBLICIDADE
 SÓ TU TENS PALAVRA DE VIDA, E TE DÁS EM REFEIÇÃO!

MAUS PASTORES QUE PERDEM OVELHAS
DISTANTES DE MIM OS TEREI
NOUTRAS PASTAGENS, SEGURAS
PASTORES ރIS CHAMAREI
NOVO REINO FAREI DO MEU POVO
REBANHO SEM MAIS OPRESSÃO
TODOS SEREI CONDUZIDOS A VIDA
POR MINHAS MÃOS!

SOU A PORTA SEGURA DO APRISCO
REBANHO FELIZ EU FAREI
DE TODO O MAL E INJUSTIÇA
OVELHAS EU DEFENDEREI!
MERCENÁRIOS QUE FOGEM PRA LONGE
DEIXANDO O REBANHO AO LÉU
NÃO TERÃO PARTE COMIGO
NO REINO QUE VEM DO CÉU!

ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
46.De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração: 
 Refectos, Domine, Corporis et sanguinis unigeniti tui saluberrimo  sacramento, nos mirifica tuæ maiestatis gratia de illius pastoris concessione lætificet, qui et plebem tuam virtutibus instruat, et fidelium mentes evangelica veritate perfundat. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass: Amen.

BÊNÇÃO FINAL
47. Se for necessário, façam-se breves comunicações ao povo.

48. Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.

Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in sæculum.

Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit cælum et terram.

O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater +, et Filius +, et Spiritus Sanctus +.
Ass: Amen.

49. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Ite missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.

50. Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.

CANTO FINAL

1 - DEUS INFINITO NÓS TE LOUVAMOS
E NOS SUBMETEMOS AO TEU PODER
AS CRIATURAS NO SEU MISTÉRIO
MOSTRAM A GRANDEZA DE QUEM LHES DEU O SER
TODOS OS POVOS SONHAM E VIVEM
NESTA ESPERANÇA DE ENCONTRAR A PAZ
SUAS HISTÓRIAS
TODAS APONTAM PARA O MESMO RUMO, ONDE TU ESTÁS

SANTO, SANTO, SANTO
SANTO, SANTO, SANTO
TODO PODEROSO É O NOSSO DEUS!

2 - SENHOR JESUS CRISTO,
NÓS TE LOUVAMOS E TE AGRADECEMOS TEU IMENSO AMOR
TEU NASCIMENTO, TEU SOFRIMENTO
TROUXE VIDA NOVA, ONDE EXISTE A DOR
NÓS TE ADORAMOS E ACREDITAMOS
QUE ÉS O FILHO SANTO DO NOSSO CRIADOR
E PROFESSAMOS TUA VERDADE
QUE NA HUMANIDADE PLANTOU TAMANHO AMOR

3 - DEUS INFINITO, TEU SANTO ESPÍRITO RENOVA O MUNDO
SEM JAMAIS CESSAR NOSSA ESPERANÇA,
NOSSOS PROJETOS SÓ SE REALIZAM QUANDO ELE FALAR
TODO PODEROSO, SOMOS O TEU POVO
QUE NA ESPERANÇA VIVE A CAMINHAR
DÁ QUE SEJAMOS TEU POVO SANTO
QUE FARÁ DO MUNDO TEU TRONO E TEU ALTAR